در این قسمت برای شما توضیح خواهیم داد که یک استراتژی سئو چگونه می‌تواند به کسب‌و‌کار شما کمک کند به پتانسیل و مشتریان خود از سرتاسر جهان دسترسی پیدا کند.

اگر مشتریان بالقوه‌ی شما در کشور‌های مختلفی هستند و یا به چند زبان صحبت می‌کنند ملاحظات زیادی هست که باید مد نظر داشته باشید. با هم مهم‌ترین‌های آنها را بررسی می‌کنیم: زبان، محلی‌سازی، و هدفگیری بر اساس کشور.

سئو و زبان

اول از همه به سراغ زبان می‌رویم: شما باید بتوانید با زبان مشتریانتان با آنها صحبت کنید؛ به معنای واقعی کلمه.

در مبحث سئو، برای سایت‌هایی که محتوای خود را به چند زبان ارائه می‌کنند دستورالعمل‌هایی وجود دارد. اولین آنها این است که اطمینان حاصل کنید هر صفحه از سایت به ازای هر زبان، صفحه‌ی منحصر به فرد خود را داشته باشد.

اما این موضوع چه اهمیتی دارد؟ فرض کنیم شما در خراسان زعفران کشت می‌کنید و می‌خواهید محصول درجه یک خود را به کشور‌های دیگر بفروشید.

فناوری طراحی وب این امکان را فراهم می‌کند که بتوانید محتوای انگلیسی زبان را روی یک صفحه‌ی اینترنتی  قرار دهید اما به مخاطبان خود اجازه دهید با کلیک روی یک دکمه، همان صفحه را به زبان فرانسوی نیز مشاهده کنند. خیلی ایده‌آل به نظر می‌رسد اما مشکل اینجاست که تنها انسان‌ها می‌توانند روی آن دکمه کلیک کنند؛ موتور‌ جستجو قادر به انجام این کار نیستند.

 

رویکرد بهتر آن است که برای صفحه‌ی مورد نظر، به زبان‌های مختلف صفحات مجزا در نظر بگیرید. در مثال بالا، خیلی بهتر خواهد بود که نسخه‌ی فرانسوی صفحه ی مورد نظر صفحه‌ی جداگانه‌ی خود با URL منحصر به فرد خود را داشته باشد

دومین نکته‌ای که باید مد نظر قرار دهید این است که هیچ‌گاه محتوای خود را به زبان‌های مختلف روی یک صفحه قرار ندهید. این یک اشتباه بزرگ است. برای مثال، وقتی نصف محتوای صفحه‌ی شما به انگلیسی است و نصف دیگر آن به زبان فرانسوی، موتور‌های جستجو نمی‌توانند تصمیم بگیرند محتوای شما به چه زبانی است. بهتر است برای نسخه‌های انگلیسی و فرانسوی محتوای خود صفحات جداگانه در نظر بگیرید.

مورد بعدی این است که از سرویس‌های اتوماتیک ترجمه برای برگردان محتوای خود به زبان‌های دیگر استفاده نکنید. اگر صفحه‌ای دارید که می‌خواهید محتوای آن را به یک زبان دیگر نیز روی سایت خود قرار دهید حتماً از یک نفر مترجم خبره برای ترجمه‌ی آن استفاده کنید.

اما این کار چه ضرورتی دارد؟ ضرورت آن اینجاست که موتور‌های جستجو برای محتوایی که با استفاده از ابزار‌های اتوماتیک ترجمه تولید شده باشند ارزشی قائل نیستند. حتی ممکن است صفحه‌ی یاد شده را به عنوان اسپم شناسایی کنند. به‌کارگیری یک نفر مترجم خبره ممکن است در نگاه اول هزینه‌ی بیشتری روی دستتان بگذارد اما از طرف دیگر محتوای با کیفیت‌تری برایتان به ارمغان خواهد آورد که می‌تواند نتیجه ی بهتری برای کسب‌و‌کارتان در بر داشته باشد.

اگر برای ترجمه‌ی محتوای خود وقت گذاشته باشید، برخی جویشگر‌ها به شما اجازه می‌دهند تگ زبان را به صفحات وب خود اضافه کنید. این حاشیه‌نویسی‌ها به موتور‌های جستجو کمک می‌کنند بر اساس کشور یا زبان، محتوای درست را پیش روی فرد قرار دهند.

تصور کنید مزرعه‌دار هستید و میوه‌های خوشمزه و سبزیجات تازه به آن سوی مرز‌ها صادر می‌کنید. برای مشتریان بریتانیایی خود مقداری محتوای فوق‌العاده آماده کرده‌اید اما همان محتوا را نیز به مترجم سپرده و برای بازار آلمان آن را با دقت بالا به زبان آلمانی نیز ترجمه کرده‌اید. یکی از این صفحات به آووکادو اختصاص دارد.

به عنوان یک کشاورز انتظار دارید صفحه‌ی آلمانی زبان آووکادوی شما در نتایج جستجوی مشتریان بالقوه‌تان در آلمان، و صفحه‌ی انگلیسی زبان آن برای نتایج جستجوی مشتریان بالقوه‌تان در بریتانیا به نمایش دربیاید. برای آنکه در پیدا کردن این محتوای جایگزین به موتور‌های جستجو کمک کرده باشید، قادر خواهید بود به هر صفحه‌ی انگلیسی زبان یا آلمانی زبان، یک برچسب زبان نیز اضافه کنید.

این برچسب‌ها صفحات شما را به گونه‌ای نشانه‌گذاری می‌کنند که موتور‌های جستجو بتوانند بر اساس کشور کاربر، نسخه‌ی درست محتوای مورد نظر را به او نشان دهند.

با بررسی بیشتر این تگ‌ها متوجه خواهید شد که آنها می‌توانند برای وبسایت‌های پیشرفته‌تر چندزبانه و چندملیتی ابزار‌های فوق‌العاده‌ای باشند.

سئو و محلی‌سازی

آنچه گفته شد برخی ملاحظات ساختاری ضروری برای اضافه کردن زبان‌های مختلف به وبسایت شما را پوشش می‌دهد. اما حتی اگر زبان‌های مختلف را به وبسایت خود اضافه نکنید، ملاحظات دیگری وجود دارند که باید برای مشتریانتان در کشور‌ها و بازار‌های مختلف آنها را مد نظر قرار دهید.

از اینجا شروع کنید که ببینید چه اطلاعاتی برایشان مفید خواهد بود.

آیا باید قیمت محصولات خود را با ارز‌های متفاوتی ارائه کنید؟

آیا مخاطبان شما در آن کشور‌ها از واحد‌های اندازه‌گیری متفاوتی استفاده می‌کنند؟ مثلاً سیستم متریک یا ایمپریال؟ به عبرات دیگر، آووکادو‌های شما را به کیلو وزن خواهند کرد یا به پوند؟

آیا آدرس محلی و شماره تلفن خود را ذکر کرده‌اید تا بتوانند با شما تماس بگیرند؟

آیا لازم هست ساعات کاری خود را به مناطق زمانی مختلف تبدیل و فهرست کنید؟

همه‌ی اینها ملاحظات ظریفی هستند که می‌توانید با هدف مفید نگاه داشتن وب‌سایت خود برای مشتریان بالقوه‌تان در کشور‌های مختلف انجام دهید. از سوی دیگر نشانه‌هایی هستند که در درک ارتباط محتوای شما با بازار‌های بین‌المللی، به موتور‌های جستجو کمک خواهند کرد.

سئو و هدف‌گیری براساس کشور

گذشته از زبان و محلی‌سازی، می‌توانید به موتور‌های جستجو کمک کنید از کشور (یا کشور‌های) هدف شما آگاه شوند. به عنوان نمونه، اگر وبسایت شما از دامنه‌ی سطح بالا با کد کشوری (country code top level domain name یا به اختصار ccTLD) استفاده می‌کند، کاملاً مشخص است کشور خاصی را هدف قرار گرفته. مثال این موضوع برای سایتی با دامنه‌ی بریتانیا www.avocadokesht.co.uk، و برای آلمان www.avocadokesht.de خواهد بود.

اما اگر وبسایت شما از چنین دامنه‌هایی استفاده نمی‌کرد چه؟ اگر وبسایت شما از دامنه‌های عمومی نظیر www.avocadokesht.com استفاده می‌کرد تکلیف چیست؟

موتور‌های جستجو ممکن است از چند عامل دیگر از جمله محل میزبانی وب، آدرس IP، و اطلاعاتی که روی صفحات آن یافت می‌شود نیز استفاده کنند. با این تفاسیر هنوز می‌توانید با استفاده از ابزار‌های هدف‌گیری بر مبنای کشور از جمله ابزار های کنسول سرچ گوگل (Google Search Console)، به وبسایت خود و محتوای آن برای بهتر دیده شدن توسط مشتریان بین‌المللی کمک کنید.

 

جمع‌بندی

کلیات موضوع تقریباً همین بود. اگر شروع می‌کنید به معرفی و تبلیغ وبسایت خود در کشور‌های دیگر، سه چیز را در نظر داشته باشید: زبان، محلی‌سازی، و هدف‌گیری بر مبنای کشور.

اگر این کار را انجام دهید، می‌توانید وبسایت و استراتژی سئوی خود را نیز به گونه‌ای تنظیم کنید که بتواند در سطح بین‌المللی به موفقیت دست پیدا کند. اگر به دنبال اطلاعات بیشتر هستید، می‌توانید مطالب مربوط به بازاریابی بین‌المللی و صادرات ما را نیز از نظر بگذرانید.

Leave a comment

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *